بررسی خصوصیات سایکومتریک ترجمه‌ی فارسی شاخص فونسکا در نمونه‌ای از افراد فارسی زبان

نوع مقاله : مقاله‌های پژوهشی

چکیده

مقدمه: اگرچه پوسیدگی دندان و بیماری‌های لثه از شایع‌ترین بیماری‌های بهداشت دهان در دنیا است، اختلالات مفصل گیجگاهی- فکی را می‌توان دومین علت پس از درد دندانی قلمداد کرد. جهت بررسی اختلالات مفصل گیجگاهی- فکی ابزار متعددی وجود دارد که یکی از آن‌ها پرسش‌نامه‌ی فونسکا می‌باشد. هدف از این مطالعه، بررسی خصوصیات سایکومتریک ترجمه‌ی فارسی شاخص فونسکا در نمونه‌ای از افراد فارسی زبان بود.
مواد و روش‌ها: متن اصلی انگلیسی پرسش‌نامه فونسکا با روش مستقیم- معکوس به فارسی ترجمه شد. استانداردسازی پرسش‌نامه بر روی 400 بیمار بررسی گردید. ضریب Cohen’s kappa، که یک اندازه‌گیری توافقی بین بیمار و پزشک است و شامل میزان توافق بین این دو می‌باشد، نیز محاسبه گردید.
یافته‌ها: در این پژوهش، ضریب آلفای کرونباخ برای پایایی پرسش‌نامه فونسکا برابر 0/88 به دست آمد که در صورت حذف هر کدام از آیتم‌های مورد بررسی به حد قابل قبولی می‌رسید. جهت تعیین پایایی در ارزیـابی مجدد، ضریب همبستگی درون طبقه‌ای Intraclass Correlation Coefficient: ICC بـرابـر 0/86 به دست آمـد (با دامنه اطمینان 95% در محدوده‌ی 0/82–0/91 قرار داشت).
نتیجه‌گیری: یافته‌های این مطالعه نشان داد که ترجمه‌ی فارسی پرسش‌نامه فونسکا از اعتبار مناسبی برخوردار است و این پرسش‌نامه روشی مؤثر برای بررسی اختلالات مفصل گیجگاهی- فکی توسط دندان‌پزشک می‌باشد. البته باید به این نکته اشاره کرد که فونسکا یک ابزار غربالگری است و بایستی با معیارهای بالینی و و بررسی شواهد توسط کارشناسان در کلینیک و تست‌های پاراکلینیک و تشخیص موارد مثبت و منفی در تشخیص موارد مثبت و منفی، راستی آزمایش و در صورت لزوم مداخله صورت گیرد.
کلید واژه‌ها: پایایی، روایی، حساسیت، ویژگی.

عنوان مقاله [English]

Investigation of psychometric characteristics of Persian translation of Fonseca index in a sample of Persian-speaking people

چکیده [English]

Introduction: Although dental caries, periodontal diseases are the most prevalent conditions of oral health all over the world, it should be pointed out that temporomandibular disorders are the second leading cause of pain after odontogenic pain. Various tools are available for the diagnosis of temporomandibular disorders, including Fonseca questionnaire. The aim of this study was to evaluate the psychometric characteristics of Persian translation of Fonseca index in a sample of Persian-speaking people.
Materials & Methods: The original English version of the Fonseca questionnaire was translated into Persian by a forward–backward translation method. Then reliability was tested on 400 subjects. Cohen’s kappa, a measure of agreement between observers that includes an adjustment for chance agreement, was likewise calculated.
Results: The reliability coefficient (Cronbach's alpha) of the Fonseca questionnaire was calculated at 0.88, which increased to an acceptable level when each item under study was eliminated. The coefficient of test re-test reliability measured by ICC (Intra-class correlation coefficient) was 0.86 (95% CI: 0.82‒0.91).
Conclusion: The Persian version of Fonseca questionnaire was shown to be valid tool for the evaluation of TMJ disorders by dentists. It should be pointed out that this questionnaire is a screening tool and should be used with clinical and control criteria in the paraclinic for determination of positive and negative cases and for the validity of tests with intervention if necessary.
Key words: Reliability, Sensitivity, Specificity, Validity.